やべぇ、ドデカワロスwwwwwwwwwwwwww

英語の授業にて、






先生
「コンピュータの進化に賛成か反対かを議論してください」





というわけで、私は当然の如くさっさとマンセーマンセー言ってたのですが、
パートナーの謎Yが反対意見が出てこないとか言いやがるので一緒に考えてみました。
そのうち、謎Yがマトリックスみたいな、とか言いやがるので、




そうだ、コンピュータが進化すると人間に対して悪さをするじゃないか



とかいう結論に達しまして、それを私なりにまとめてみました。そう、私なりに。












コンピュータが日々進化しているのは疑いようのない事実であり、近い将来、電化製品のオートメーション化も実現されるだろう。しかし、それによってどのような事態が予想されるだろうか。発達しすぎたコンピュータはいつしか自我に目覚め、人間に対して何か悪いことをするかもしれない。例えば、ネットワーク接続されたコーヒーポットの温度を勝手に99度に設定して、コーヒーを飲もうとした主人の舌を火傷させるかもしれない。はたまた、またたびの匂いを発するプログラムを起動させて電子レンジに飼い猫をおびき寄せ、調理してしまうかもしれない










・・・・・・・・・・・・何かすげーネタの神様が降臨した予感www我ながら。
というわけで、さっそくこれを英語に直してみた(エキサイト翻訳調べ









It is undoubted true that the computer has evolved every day, and will be achieved making of electrical appliances automation in the near future. However, what situation is expected as a result?The computer that develops too much might some day become conscious of one's self, and do something bad compared with man. For instance, it is likely to make the tongue of the master who tried to drink coffee set the temperature of the coffeepot with which the network was connected to 99 degrees without permission, and gotten burnt. Or, the tame cat might be lured out in the microwave oven, and it cook by starting the program that originates fragrant of the actinia.








ちゃんと翻訳されたようです。さすがエキサイト翻訳(ぉ
何か、「勝手に99度に設定して・・・・・・」のあたりがおかしいような気もしますが
まぁいいでしょう。主語をちゃんと指定しなかったせいかもしれませんけどね。
ですが、ここで終わるわけにはいきません。














ちゃんと再翻訳もしないとね。















というわけでやってみました。






















コンピュータが毎日発展して、近い将来電気器具オートメーションの達成された型になるのは、本当に疑いようがないです。 しかしながら、その結果、どんな状況が予想されますか?展開し過ぎるコンピュータは、男性と比較されていた状態でいつか人の自己を意識するようになって、何か悪いことをするかもしれません。 例えば、それはコーヒーセットを飲もうとしたマスターの舌をネットワークは許可なしで99度に接続されて、燃やさされてくださいコーヒーポットの温度にしそうです。 または、飼い猫は電子レンジに誘い出されるかもしれません、そして、それは、ウメボシイソギンチャクで香りが良い状態で由来するプログラムを始動することによって、料理されます。

















・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。
ここにまた、楽しい再翻訳が誕生してしまいました。
ちょwwwwおまwwwwwwwこれマジwwwwwwwドデカワロスwwwwwwww